Fil-lingwa Ċeka fin-numru reċentement kienet qegħda tiżdied ta 'traduzzjonijiet Bibbja. Minbarra l-Traduzzjoni Ekumeniku hija disponibbli mhux biss biex itemmu t-traduzzjoni u l-istudju Ċek Bible21, iżda wkoll il-Bibbja ta 'Ġerusalemm, il-Bibbja u Xhieda ta' Jehovah. Amerikani wkoll traduzzjonijiet Bibbja ħafna għall-Ingliż, bħall-Verżjoni Internazzjonali Ġdid (Nìv).
Iżda dawn it-traduzzjonijiet huma tradotti b'mod korrett skond l-testi oriġinali?
Fi żminijiet medjevali-Knisja ma riedx nies biex taqra l-Bibbja, għaliex se tara kemm il-Knisja hija 'l bogħod mill-verità. Il-Bibbja kienet msallab, maħruqa, imma Alla jippermettu li dan ikunu kompletament meqruda u minsija. Alla dejjem kellu l-poplu tiegħu, li hija għeżież. Diġà dak iż-żmien il-Knisja ppruvaw ibiddlu l-kelma ta 'Alla u ħolqot ukoll traduzzjoni falza fis-Latin - Vulgate. Traduzzjoni biblika veru għadu ippreservat minn nies Valdens fidili fil-muntanji Taljan. Hekk diġà f'dak iż-żmien kien hemm żewġ verżjonijiet tal-Bibbja.
Meta l Riforma daħal traduzzjoni vera tal-Bibbja bdiet tinfirex. Martin Luther tradotti l-Iskrittura kienet vera tal-manuskritti Grieg, mhux mill-Latin Vulgate. Il-Bibbja kienet darba tradotta fil-lingwi Ewropej kollha u kien impossibbli li jitwaqqaf. Meta l Riforma sar jaf l-mexxejja tal-Knisja Kattolika, il-ktieb biss li kkawża t-telf tal-fidi Kattolika tan-nies kien il-Bibbja. Għalhekk, hekk hated.
Il-Ġiżwiti kienu hekk għaqlija u ħolqu l-artikolu li jmiss tiegħu, bit-tama li jinfirxu fost il-bnedmin. L-ewwel, hija naqset, iżda fil-twenties tas-seklu dsatax bdiet twarrad fil-Knisja Anglikana. Hija ġiet maħluqa Kodiċi Vatikanus u Sinaitikus Kodiċi, li per eżempju ma 'l-ktieb ta' Rivelazzjoni ta 'John, u dawn il-kodiċijiet huma sħiħa ta' żbalji, u għandhom barra passaġġi ħafna. Minn dakinhar, hemm aktar minn 100 traduzzjonijiet differenti Bibbja, verżjonijiet differenti.
Rivelazzjoni 22,18-19 - Kull min jisma l-kliem profetiku ta 'dan il-ktieb, nizgura Kulmin żżid xejn magħhom, Alla se jżid lilu pesti f'dan il-ktieb elenkati. Xi ħadd mill-kliem profetiku ta 'dan il-ktieb tieħu l bogħod xi ħaġa, Alla jieħu bogħod parti tiegħu mill-siġra tal-ħajja u tal-belt qaddisa u l-affarijiet tajbin f'dan il-ktieb elenkati.
Bl-Ingliż huwa biss verżjoni waħda tal-korretta "Bibbja James King" - traduzzjoni ta 'Protestanti 1611. Il-Bibbja Ċeka tal-1613. Verżjonijiet l-oħra tal-Bibbja huma tradotti l-aktar mill-manuskritti diġà mgħawġa.
Per eżempju, STUD Bibbja Ekumeniku (Bl-Ingliż, per eżempju, il-Verżjoni Internazzjonali Ġdid (Nìv) kien ippreparat skond l-materjali differenti biex jissodisfaw l-knejjes apostate. Huwa jinsab fil-ħafna postijiet fejn il-passaġġ huwa titħalla barra kompletament, inkella mhux kliem , biss ta 'lott ta' żbalji.
Ħafna jgħidu li din it-traduzzjoni ġdid huwa hawnhekk għal, biex jgħinu liż-żgħażagħ b'mod partikolari, għaliex huwa faċli li jinqara fil-lingwa tal-lum. Ħafna żgħażagħ jitgħallmu lingwi barranin imma li huwa aktar diffiċli li tifhem minn madwar mitejn kelmiet imsemmija fil-Bibbja fil-lingwa Ċeka qodma.
Ekumeniku Bibbja difensuri għan huwa li jsostnu li l-kliem nieqsa, jew versi, ikunu jinsabu taħt il-linja li hemm isfel. Kif kien ikun ta 'ftit importanza, jew ma jappartjenu għall-Bibbja attwali. Ħafna qarrejja tal-Bibbja, madankollu, il-komunikazzjoni ma taqra l-noti tal-qiegħ hawn taħt, kif huma l-tipa żgħira, u jaċċettaw il emendat żnaturat il-messaġġ tal-manuskritti Grieg tal-Knisja Kattolika.
Fl-ebda wieħed mill-kotba 39 tal-Testment il-Qadim ssib fit-traduzzjoni ekumeniku ta 'l-risposta għad-domanda li dan huwa l-seba' jum, imsejħa l-"vaganza Jum." Protestants ħafna u Kattoliċi huma konvinti li dan huwa jum il-Ħadd. Anke fil-Għaxar Kmandamenti ma jkunx fit-traduzzjoni ekumeniku ta 'hawn fuq, huwa l-jum Sabbath! Jum il-Mulej fetaħ il-ħolqien tad-dinja, bħala monument ta 'xogħol kreattiv tiegħu, u li l-Bibbja għadu sinjal bejn Alla u l-poplu tiegħu.
Il-qarrej attenti malajr isib li l-bidliet magħmula fit-traduzzjoni ekumenika f'ħafna postijiet jwassal ukoll għall-qerda ta 'twemmin dwar l-importanza u l-uniċità tal-Mulej Ġesù Kristu bħala l-unika triq għall-salvazzjoni u bħala kap tal-Knisja ta' Alla.
Għaliex f'daqqa waħda dehru traduzzjonijiet differenti ħafna ġdid? Ir-raġunijiet se jkun ħafna, iżda ċertament wieħed minnhom se jinkludu dan li ġej:
Tipprova teqred il-fiduċja fil-Bibbja bħala messaġġ ta 'Alla, għaliex meta kulħadd huwa ferm differenti mit-traduzzjoni ta' qabel, allura l-qarrej dak li jemmnu?
Sforzi biex tipprova jimtela l-traduzzjonijiet ġodda u tappoġġja l-duttrini ta 'knejjes differenti.
Matul il-pressjoni dejjem tikber ta 'reliġjon globali ġodda, New Age, li twassal lin-nies jemmnu li twassal għas-salvazzjoni ħafna modi differenti.
Hemm intenzjoni ċara li twassal lin-nies l-fatt li m'hemm l-ebda ħtieġa li jieħdu bis-serjetà xi ħaġa li hija miktuba fil-Bibbja. Nies li jemmnu dak kollu li huwa miktub fil-Bibbja spiss huma ttikkettati mocking, Fundamentlalisté bħala dak hekk imsejjaħ. Hemm intenzjoni li twassal lin-nies għas-salvazzjoni u libertinism sabiex twassalhom għall perdition eterna. Tabilħaqq, il-moviment ekumeniku kollu huwa bbażat fuq il-versi half ċitazzjoni bibliċi minn John 17.21: "Dak kollu jista 'jkun wieħed ,....". Dan poeżiji huwa spiss użati għall-qima, iżda t-tieni parti ta 'dan il-poeżiji, madankollu, jispjega kif l-unità ta' Kristu kellu f'moħħu. Li għandu jkun tali unità, kif kien missieru. Jekk ikollok xi għaqda ta 'insara ma' Kristu, allura anke hawn fid-dinja se jkun l-unità kompleta tal-Knisja ta 'Alla. Imbagħad se jkun assolutament inutli li wieħed jitkellem dwar l-unjoni ekumeniku ta 'knejjes, allura l-Knisja kollha ta' Alla magħquda, se jkun hemm unanimità fil-verità u l-imħabba. Din l-għaqda ta 'Kristu kellu f'moħħu.
Copyright © 2010-2011 - Stampa - Lista tal-lingwi - Site Map - Kuntatt - -